СИМВОЛИ СТРАВ СВЯТВЕЧІРНЬОГО СТОЛУ

Вікторія Проців. Свята вечеря

На Святий Вечір українські господині неодмінно готують дванадцять страв. Може бути і більше. І хоч вони пісні, але видаються такими смачними, ситними, особливо, коли ти строго дотримувався посту, а в останній день перед Різдвом і крихітки до рота не взяв… Кожна страва та окремі продукти, які входять до неї, мають своє глибоке символічне значення, а не просту традиційність. Чи замислювались ми над цим?.. Отож:

КУТЯ — (найголовніша страва на столі, з неї починають трапезу) — символізує єднання з Богом і світом померлих. Тому її залишають на ніч для душ усопших, не прибирають зі столу.

МАК, який додають до куті, символізує мучеництво Ісуса Христа.

МЕД — символ чистоти, надії, оптимізму, солодкого Божого Слова.

КОРАЧУН (кругла буханка хліба, інколи домашньої випічки, калач) символізує смерть і воскресіння. Зерно, кинуте у землю, начебто "помирає", але дає нові плоди, преображується.

ГОРОХ, КВАСОЛЯ — символ християнського життя у "домашній", "сімейній церкві", символ єдності роду. Всі за святковим столом, як горошинки в одному стручку.

КАПУСНЯК — символ єдності навколо однієї основи — Христа-Бога.

БОРЩ — (до нього входить багато інгредієнтів) нагадує про дітей, убитих у Вифлеємську ніч за наказом Ірода.

ГОЛУБЦІ — нагадують голуба, що символізує мир.

РИБА — знак християн, один із символів Ісуса Христа. Також нагадує Святу Тайну Хрещення. Як риба вільно плаває у воді, так християнин живе повноцінним життям через купіль у свяченій воді (занурення у неї). У перших літерах грецького слова "риба" зашифровані слова "Ісус Христос", "Спаситель", "Син Божий"…

ВАРЕНИКИ — достаток, ситність.

ГРИБИ — дві природи Ісуса Христа: божественна (шапка) і земна (корінець).

ПАМПУШКИ — щастя, здоров'я, як і вареники — достаток.

УЗВАР — життя людини, дароване Богом.

ЧАСНИК — очищення від гріхів. Також символізує здоров'я. Його кладуть на чотири кутки столу, а потім споживають, щоб зуби не боліли.

Однак пам'ятаймо, що Святий Вечір починається і закінчується молитвою, а супроводжується колядками!

Інформація з http://abetka.ukrlife.org/symbol.html

Фізкультурка для мізків: спробуймо якомога швидше перекласти на українську вислови з лівої частини. Уявіть, що за Вами женеться сердитий головний редактор ))). Швидко-швидко-швидко!

Переклад прийменникових структур з російської мови

в карман (положить) - до кишені (покласти)

в качестве - як хто-що, за кого-що (у якості - неправильно!)

в конечном итоге - врешті-решт, зрештою

в конце - (про час) наприкінці, під кінець, у кінці

в конце 20-ч годов - наприкінці 20-х років, під кінець 20-х років

в конце века - наприкінці століття, під кінець століття, наприкінці сторіччя, під кінець сторіччя

в конце концов - врешті-решт, зрештою (в кінці кінців - неправильно!)

в крайнем случае - у крайньому разі (у крайньому випадку - неправильно!)

в кратчайший срок - якнайшвидше, щонайшвидше, за найкоротший термін

в ладу - у злагоді, у згоді, ладнати з ким

в лежачем положении - лежачи, навлежачки

в летнее время - улітку, літнього часу, у літній час

в лучшем случае - у кращому разі, у ліпшому разі, у найкращому разі, у найліпшому разі

в лучшие времена - за кращих часів, за ліпших часів

в любое время - будь-якого часу, будь-якої години, будь-коли, коли завгодно (у любий час - неправильно!)

в любом случае - у всякому разі, у будь-якому разі (в любому випадку - неправильно!)

в молодые годы - замолоду, за молодих літ

в момент - умить, водномить, миттєво, миттю

(Наталія Косенко, Тетяна Вакуленко "Як правильно говорити українською")